La violence extrême la transperce
Tout autant que les noirceurs qu’il déverse
Plus que les douleurs qui dissolvent
Son cœur carminé, étouffé, laminé
Ses réveils s’enchaînent sans saveur, sans apparats
Sans magie, sans fracas, sans étincelles
Ses rêves de volupté s’échouent
Ou se fracassent lourdement, tous brisés
Ivres, oubliant, un moment leur envie de mort
La violence extrême la transperce
Tout autant que les noirceurs qu’il déverse
Elles paressent toutes, nonchalantes de beauté
Légères, embrumées, réfrénant leurs trop nombreuses fragilités
Qui viendra un jour relever les filets abandonnés
En eaux troubles et repêcher toutes ces âmes naufragées?
Vos rêves de volupté ne s’accaparent que d’elles
Ces curiosités n’ont de malsain que les instincts qu’ils révèlent
A violência extrema a perfura
Tanto quanto a escuridão que derrama
Mais do que as dores que se dissolvem
Seu coração carmim, sufocado, laminado
Seus despertares estão ligados sem sabor, sem armadilhas
Sem mágica, sem barulho, sem faíscas
Seus sonhos de prazer estão falhando
Ou esmagados fortemente, todos quebrados
Bêbada, esquecendo, por um momento, seu desejo de morte
A violência extrema a perfura
Tanto quanto a escuridão que derrama
Eles são todos preguiçosos, indiferentemente bonitos
Leves, enevoados, contendo suas muitas fragilidades
Quem virá um dia levantar as redes abandonadas
Em águas turbulentas e pescar todas aquelas almas náufragas?
Seus sonhos de voluptuosidade monopolizam apenas eles
Essas curiosidades são doentias apenas nos instintos que revelam
Tenha acesso a benefícios exclusivos no App e no Site
Chega de anúncios
Badges exclusivas
Mais recursos no app do Afinador
Atendimento Prioritário
Aumente seu limite de lista
Ajude a produzir mais conteúdo